Direktlänk till inlägg 31 augusti 2012

Översättningar

Av Ewa - 31 augusti 2012 14:49

Av någon supermärklig anledning, så finns det bara 2 säsonger av "Monk" som har svensk text. Varför?? Hela familjen gillar denna ocd-drabbade smarta man, så jag har faktiskt köpt både säsong 3 och 4 trots brist på översättning, men vi hänger med bra alla 3 och det finns en fördel: jag slipper få blodstörtning av felaktiga översättningar. Jag blir bara mer och mer irriterad, på gränsen till hyperkänslig, ju äldre jag blir när det gäller översättning från engelska. Jag anser själv att jag är bra på, vad jag kallar, vardags-engelska och jag är definitivt bra på svenska (även om det grammatiska inte alltid är perfekt). Jag upplever det som att jag har språköra och det gör mig upprörd över att det tas allt mindre hänsyn till vårt språk. Att ha ett språk, att kunna uttrycka sig korrekt i både tal och skrift ger självförtroende och en känsla av säkerhet för att inte tala om vilket intryck man förmedlar med just dessa kunskaper. Ni som följer min blog vet att jag tittar på "The Tudors" och vad gäller den svenska översättningen i den serien....... Pär kan oxå bli upprörd över det här och igår uppmuntrade han mig att faktiskt skriva till seriens utgivare för att påpeka detta och då gjorde jag det! Nedan har jag kopierat in både mitt mail och det svar som jag överraskande nog fick idag.


Mitt mail:


"Jag tittar på “The Tudors” och är inne på den fjärde och sista säsongen. Det är en mycket bra serie på alla sätt och vis, men jag är inte nöjd med den svenska översättningen. Milt uttryckt är den ojämn och skiljer sig språkmässigt från en säsong till en annan. Det är den tredje säsongen som har den bästa, mest konsekventa översättningen. “The Tudors” är en serie som baseras på verkliga karaktärer, miljöer och korrekta historiska fakta och eftersom den utspelar sig under 1500-talet, så skiljer sig språket både i ordval och meningsuppbyggnad från det vi använder oss av idag och därför är det väldigt synd när översättningen inte är tidsenlig. I den tredje säsongen översattes de engelska namnen konsekvent med de svenska motsvarigheterna ( t.ex blev det engelska Henry det svenska Henrik), medan det varierar i de två första säsongerna, men inte alls översätts i den fjärde och sista. Den engelska som talas i serien är bitvis svår för mig, men jag frestas ändå att sluta utnyttja svensk översättning.


Vänligen

Ewa "


Här är svaret:


"Hej Ewa,


Tack för ditt mail, vi uppskattar verkligen din feedback. Det var väldigt tråkigt att höra, då, precis som du skriver, Tudors är en väldigt bra kvalitetsserie som naturligtvis borde hålla hela vägen från produktion till textning.

All översättning av våra produkter hanteras från vårat huvudkontor i Los Angeles. Jag kommer att skicka detta vidare till dem.


Tack igen för att du gjorde oss uppmärksamma på detta.


Mvh,

Annsophie"


Jag kan inte föreställa mig att detta leder till något som jag kommer att märka av, men jag har i alla fall framfört min åsikt. Det blir inga förändringar om ingen säger ifrån.


Fridens.    

 
 
Annie

Annie

31 augusti 2012 15:43

Vad roligt att de gav feedback på dina reflektioner och tog dem på ALLVAR :)
Det är alltid roligt att få bekräftelse när man försöker göra sin röst hört.
KRAM

http://www.peek-a-boos.bloggplatsen.se

Ewa

31 augusti 2012 15:45

Jag blev glatt överraskad!

 
Gröngöling

Gröngöling

31 augusti 2012 19:44

Bra att du sa ifrån för kvaliteten på översättningar kan säkert variera även om jag oftast är full av beundran för undertext-översättarna. De har ju väldigt få tecken på sig för att uttrycka mycket. Vad gäller namnen på personerna så ska det ju helst vara konsekvent bruk! Kanske de bytte översättare och de hade olika åsikter. I svenska Bilbo heter det "hobbit" (Britt G Hallqvist) och i Sagan om ringen "hob" (gamla översättningen av Ohlmarks).

http://grongoling.bloggplatsen.se

Ewa

31 augusti 2012 22:26

Namnen varierar från ett avsnitt till ett annat upptäckte jag idag.....

Från
    Kom ihåg mig
URL

Säkerhetskod
   Spamskydd  

Kommentar

Av Ewa - 25 december 2014 22:37

Nu flyttar jag härifrån efter drygt 7 års bloggande. Naturligtvis ska jag fortsätta att blogga, men på en helt egen domän för att verkligen säkerställa äganderätten till mina texter. Jag flyttar hit: http://www.ewasundback.se/. Jag hoppas att ni följ...

Av Ewa - 24 december 2014 20:24

"Spiderman" med Toby McGuire och Kirsten Dunst. Det är inte bara tecknade filmer som fungerar när jag vill fly verkligheten. Superhjältar kan rädda mig för 2 timmar i taget. "Spiderman" är 12 år och det är länge sedan jag såg den, men just ikväll var...

Av Ewa - 24 december 2014 15:53

Elin störde mig. Pär irriterade mig. Båda gick mig på nerverna på ett sätt som definitivt hade att göra med ångest och sällskapssjuka. När det var 1 timme och 20 minuter kvar innan vi skulle åka till svärisarna för att fira julafton satte jag mig i s...

Av Ewa - 23 december 2014 16:14


...tycker om den träningsvärk som jag har idag och när inte ens jag gör det,ja, då är den löjligt grym. Jag har faktiskt tagit värktabletter för att över huvud taget kunna röra mig smärtfritt. I förmiddags var träningsvärken inte alltför hemsk och ja...

Av Ewa - 22 december 2014 22:09

Föddes och växte upp i Kiruna. Flyttade därifrån när jag var 22 år. Nästan flydde. De sista åren jag bodde där mådde jag oerhört dåligt och det är den känslan som blev mitt bestående minne av stan. Av en slump hittade jag en Kirunagrupp på FB med mån...

Presentation


Allvar, svammel och underfundiga fundringar.
5 besvarade frågor

Senaste inläggen

Tidigare år

Kategorier

Arkiv

1 av 3

Kalender

Ti On To Fr
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31
<<< Augusti 2012 >>>

Länkar

Anti-spam

Besöksstatistik

Sök i bloggen

RSS

Jag är isbjörns-fadder

Jag är panda-fadder

Jag är tiger-fadder


Ovido - Quiz & Flashcards