Inlägg publicerade under kategorin Språkvård/Bevara svenskan

Av Ewa - 4 juli 2011 14:38

Med öron överkänsliga för dålig svenska, så har jag hakat upp mig på 2 saker. I offentliga lokaler som t.ex SATS omklädningsrum, så hänger ett anslag där det står följande: "Tänk på våra allergiker. Använd inte starka dofter i lokalen!". När jag åker pendeltåg, så hörs ett automatiskt meddelande innan dörrarna öppnas: "Tänk på avståndet mellan vagn och perrong när du kliver av tåget.". "Tänk på" borde bytas ut till "ta hänsyn till". Jag ser det så tydligt framför mig hur man stannar upp, tänker på allergikerna respektive avståndet och sedan går vidare. Om man tar hänsyn till allergikerna respektive avståndet, så blir det en annan sak.


Språkligt fridens.    

Av Ewa - 17 juni 2011 15:16

Jag är med i en förening som bekämpar onödig isärskrivning som t.ex skum tomte. Jag känner att det börjar behövas en förening som kämpar för särskrivning där särskrivning ska finnas t.ex hur som helst. Det är nämligen 3 separata ord och ska därför hållas isär! Just nu läser jag en svensk bok (obs! det handlar inte om en dålig översättning utan om bitvis dålig svenska) som är väldigt bra, men där författarna envisas med att undvika naturlig särskrivning och jag får nästan utslag på kuppen.


Uttrycken när som helst, vad som helst, vem som helst, hur som helst eller vilket annat "som helst-uttryck" består av 3 separata ord!!


Fridens.

Av Ewa - 21 november 2010 16:52

Det är ordet "tjena(re)" som har förkortats till "tja".

Därför stavas inte "tja" med ch, så det så!


Fridens.

Av Ewa - 3 september 2010 17:28

I senaste numret av LCHF-magasinet, så skriver Mats Forsenberg, Annika Dahlqvist och Sten Sture Skaldeman hur namnet till deras kostidé kom till. Jag har, sedan jag själv anammade kosten, envisats med att kalla den för LKHF (k för svenska kolhydrater). Jag mailade dem angående detta.

  

Jag blev lätt förvånad när jag läste följande i nummer 3: "Vi var flera som var med när begreppet skapades en gång i tiden, men som vi minns det var det Mars Forsenberg som sa det förlösande ordet LCHF och vi tyckte det var en alldeles utmärkt bokstavskombination som definierade vår kostidé."  Det som förvånade mig var att ni valde en engelsk förkortning av er svenska kostidé. Varför? Jag äter enligt er kost och jag är även en hängiven försvarare av det svenska språket, så därför envisas jag med att kalla kostidén för LKHF (lågt kolhydrat(intag) högt fett(intag) ). Om ni anser er vara grundare av denna kostidé (som för övrigt är det bästa som har hänt mig sedan jag blev intresserad av kost), så stå även upp för att ni är svenska, att kostidén är svensk genom att ge idéen ett svenskt namn!
 
Jag fick 2 svar.
 
 
Från Bo Zackrisson:

Hej Ewa!
Hur begrepp kommer till är ibland svårt att riktigt förstå och förklara. Begreppet LCHF började användas för cirka fem år sedan och blev långsamt det begrepp som kom att beteckna lågkolhydratkost med stor andel fett. En bokstavskombination som plötsligt används av alla och så att säga sätter sig i människornas medvetande. Ingen har bestämt att det ska vara just så – det blir så i alla fall.
Vi har själva inte ens funderat i dina banor, men jag förstår hur du tänker. Jag tycker du ska forsätta att använda ditt försvenskade begrepp. Om det känns bättre för dig. Jag har använt LCHF i fem år och kommer nog att fortsätta att göra det. Om inget oförutsett inträffar.

 

Bästa hälsningar
Bosse

 
Och från Sten Sture Skaldeman:

Hej, Ewa!


Bra synpunkt, man tycker precis likadant i Norge. Tyvärr är loppet kört nu, det skulle skapa för stor förvirring om vi i dagsläget försvenskade vår engelska term. Men att den borde ha varit svensk från början har du alldeles rätt i. Enda poängen är att vi nu har en gångbar beteckning när vi börjar att sikta på den engelskspråkiga världen.
/SSS
 
 
Jag fortsätter med min svenska variant, LKHF eftersom jag är svensk och föredrar svenska kolhydrater (även om det är de som ska väck) mat efter en svensk kostidé.
Ett svenskt LKHF-fridens.   

 

 

 

Av Ewa - 24 juni 2010 00:19

Här är några riktigt läskiga exempel på dålig översättning som jag kommer ihåg dem från "Miss Potter". Obs! Den översättning som var på min inspelning från SVT1 var inte den samma (utan en bra sådan) som på den kopia av filmen som jag fick idag.


Ordet 'nonsens' stavades 'nånsense'.


"Jag såg han i trädgården."  Det heter honom!


"He's a good natured boy"  hade översatts med "Han är en bra natur pojke" när det borde ha översatts med "Han är en glad och vänlig pojke." 


"....our late brother...."  hade översatts med  "....vår sene bror..."  när brodern i fråga hade dött.


"....your cheeks will glow too..."  var översatt med  "....kommer dina kinder också att växa...."  'Glow' och inte 'grow' i jösse namn!!


"....ask him round for tea...."  var översatt med  "....bjöd på en runda te...."


Undrar om de hade använt Googles eller något liknande krasst verktyg för översättning? Jag himlade med ögonen, stönade, slog mig för pannan, skrek 'Idioter!' och satt ofta med handen höjd för att dölja textremsan på tv-rutan. Det var nog det värsta jag har sett i översättningsväg. Härregud.....


Klockan är väldigt sent, men jag kände att jag inte skulle kunna somna om jag inte fick ur mig det här, men nu så! God natt!


Fridens.



Av Ewa - 13 juni 2010 21:09

.....varför ordet 'kvantitet' inte har en apostrof över e-et som 'kvalitét' har? Uttalet är ju det samma.


Fridens.

Av Ewa - 28 maj 2010 16:47

......hur turisterna kan svika när de aldrig har lovat något? De är väl snarare de olika resebolagens förväntningar som inte uppfylls och det är inte samma sak som att turisterna sviker. Det är två helt skilda svenska uttryck. Dagens journalister....


Fridens.

Av Ewa - 24 april 2010 19:40

Jag undviker engelska uttryck så långt jag bara kan och det kliade i mig av obehag när jag skrev rubriken, men det är för att illustrera ett uttryck som florerar och jag kan inte begripa vem, var eller hur det startades.


"Det var bara några random personer..."

"Jag gjorde det bara helt random...."


Elin använder det uttrycket och när jag säger till henne att jag inte vill att hon använder det uttrycket, så frågar hon "Vad ska jag säga då?".

Det bevisar 2 saker:

1. Hon förstår inte att uttrycket/ordet inte är svenskt utan engelskt.

2. Hon förstår inte vad det betyder och därmed vet hon inte vad den svenska motsvarigheten är (den är 'slumpmässig').


Jag tycker att det är läskigt när folk använder engelska uttryck utan att ens veta att de är just engelska elleratt det finns svenska, fullt användbara uttryck.


Fridens.

Presentation


Allvar, svammel och underfundiga fundringar.
5 besvarade frågor

Senaste inläggen

Tidigare år

Kategorier

Arkiv

1 av 3

Kalender

Ti On To Fr
1
2
3 4 5 6
7
8
9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20
21
22 23 24 25
26
27
28
29
30
31
<<< December 2014
>>>

Länkar

Anti-spam

Besöksstatistik

Sök i bloggen

RSS

Jag är isbjörns-fadder

Jag är panda-fadder

Jag är tiger-fadder


Ovido - Quiz & Flashcards